COS'È
L’asseverazione (giuramento della traduzione di un documento) viene richiesta in tutti i casi in cui è necessaria un’attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Il traduttore si assume la responsabilità di quanto tradotto firmando un verbale di giuramento. Il traduttore, che deve essere persona diversa dall'interessato e che non sia né parente né affine dello stesso, deve presentarsi personalmente allo sportello dell’ufficio con un valido documento di identificazione. Il testo deve essere già tradotto, non è possibile richiedere una traduzione dell’atto.
ASSEVERAZIONE PERIZIA
Con l’asseverazione, la perizia stragiudiziale assume valore tra privati e tra privati e la pubblica amministrazione. Si tratta di un giuramento davanti al Funzionario compiuto da chi ha effettuato la perizia.
NORMATIVA DI RIFERIMENTO
Art. 5 R.D. n. 1366 del 9/10/1922
CHI PUO' RICHIEDERLO
L’asseverazione può essere richiesta da chi ha redatto la perizia stragiudiziale o la traduzione del documento.
Non è prevista alcuna competenza territoriale per cui l’asseverazione può avvenire presso qualsiasi ufficio giudiziario.
Il traduttore, al fine di garantire l'imparzialità e la veridicità sulla traduzione, deve essere estraneo all'atto da lui tradotto.
DOVE SI RICHIEDE
Cancelleria Volontaria Giurisdizione, piano terra, stanza 101 previo appuntamento da prenotarsi a mezzo mail all’indirizzo: asseverazioni.tribunale.trieste@giustizia.it
indicando come oggetto: “APPUNTAMENTO PER ASSEVERAZIONE DI PERIZIA E/O TRADUZIONE”
Dando indicazione di un contatto telefonico per eventuali comunicazioni e del numero di asseverazioni richieste.
È obbligatorio indicare in fase di prenotazione il numero di documenti da asseverare.
Il servizio si svolge nelle giornate di martedì e giovedì dalle ore 9 alle ore 11.
COSA OCCORRE
ASSEVERAZIONI TRADUZIONI
Il traduttore che ha effettuato la traduzione si presenta, previo appuntamento, personalmente e con un valido documento di identità avanti al Funzionario. Per consentire le operazioni di riconoscimento, è necessario utilizzare un documento di identificazione in corso di validità ed in originale che riporti l’indicazione della residenza attuale. I cittadini extracomunitari devono riportare sul verbale di giuramento anche gli estremi di permesso di soggiorno (numero identificativo, data di rilascio e di scadenza, autorità rilasciante) che deve essere esibito in originale.
Le traduzioni devono essere rilegate ponendo per primo il testo originale, o la sua copia autentica, seguito dalla traduzione e dal verbale di asseverazione. Il tutto fissato con 3 punti di cucitrice sul lato sinistro.
I documenti devono essere rilegati nel seguente ordine:
1) documento in lingua straniera
2) documento tradotto in lingua italiana
3) modulo verbale di giuramento (vedi modello disponibile negli allegati)
Relativamente alla redazione delle traduzioni giurate, l’Ufficio invita il traduttore ad osservare le seguenti indicazioni:
nel caso in cui venga omessa la traduzione di alcune parti del documento, il Traduttore dovrà specificare esattamente, prima della traduzione e nella stessa lingua, quali parti non sono state tradotte, introducendo la formula “Omissis” oppure “testo omesso”, ovviamente scritto nella lingua prevista per la traduzione.
I timbri contenuti nel documento da tradurre dovranno essere descritti e tradotti, come pure le firme: se poco chiari, andrà specificato con la dicitura “timbro illeggibile”, “firma illeggibile”, nella lingua della traduzione. Le foto e le marche da bollo eventualmente presenti nell’atto originale dovranno essere menzionate dal traduttore (es. foto dell’interessato – marca da ...). Non è permesso riprodurre sulla traduzione giurata: loghi di carte intestate, timbri e firme presenti sul documento originale.
ASSEVERAZIONI PERIZIE
Il perito che ha effettuato la perizia si presenta, previo appuntamento, personalmente e con un valido documento di identità avanti al Funzionario.
Il perito deve produrre rilegati insieme, non con spirale, tutti i documenti nel seguente ordine:
Testo della perizia
Verbale di giuramento (vedi modello disponibile negli allegati)
Allegati in fondo alla pagina
TEMPI
Rilascio immediato.
COSTI
n° 1 marca da bollo da € 16,00 ogni 100 righe che andranno computate a partire dalla prima pagina del documento da asseverare (ivi compreso il documento in lingua originale) o della perizia comprensivo del verbale di giuramento.
n° 1 marca da bolla da € 1,00 per ogni allegato alla perizia sia grafico o testo.
L’eventuale esenzione deve essere richiesta dal traduttore sulla base di un preciso riferimento normativo.
Si precisa che il pagamento delle marche potrà avvenire solo attraverso l’apposizione delle stesse in forma cartacea, non essendo possibile la forma di pagamento elettronica.
English version
WHAT IT IS
CERTIFIED TRANSLATION (ASSEVERAZIONE)
“Asseverazione” (certified translation of a document) is required in all cases where an official confirmation by the translator is required to attest that the translated text corresponds to the original. By signing a sworn statement, the translator assumes responsibility for what has been translated. The translator must be an individual who is neither related to nor connected with the person concerned, and must appear in person at the office with a valid identity document. The text must already have been translated; the Court is unable to provide translations of documents.
WHO CAN REQUEST IT
The “asseverazione” can be requested by the person who drafted the translation of the document. There is no territorial jurisdiction, so the sworn translation can be performed at any judicial office. In order to guarantee the impartiality and truthfulness of the translation, the translator must not be involved in the document being translated.
WHERE TO APPLY
First Instance Court of Trieste, ground floor, room 101, by appointment only, to be booked via e-mail at: asseverazioni.tribunale.trieste@giustizia.it
indicating as subject: "APPOINTMENT FOR ASSEVERAZIONE"
It is mandatory to indicate the number of documents to be certified when booking.
The service takes place on Tuesdays and Thursdays from 9 a.m. to 11 a.m.
WHAT IS REQUIRED
CERTIFIED TRANSLATIONS/ ASSEVERAZIONI
The translator who carried out the translation must appear in person, by appointment, with a valid identity document before the official. To enable identification, it is necessary to use a valid, original identity document that shows the current place of residence. Non-EU citizens must also include their residence permit details (identification number, date of issue and expiry, issuing authority) on the sworn statement, and the original permit must be presented.
Translations must be bound with the original text, or its certified copy, first, followed by the translation and the sworn statement. Everything must be fastened with three staples on the left-hand side.
The documents must be bound in the following order:
1) document in foreign language;
2) document translated into Italian;
3) sworn statement form (see template available in the attachments).
TIME
Immediate release.
COSTS
1 “marca da bollo” (revenue stamp) worth €16.00 for every 100 lines, calculated from the first page of the document to be sworn (including the document in the original language).
Any exemption must be requested by the translator on the basis of a specific regulatory reference.
Please note that payment of the stamps can only be made by affixing them in paper form, as electronic payment is not possible.